今朝,翻譯市場英文翻譯依然佔據著絕對重要的位置,但由於對外聯繫的發展,其它中文語系皆有市場需要,因而從事其余語系翻譯的人材也有了一席之天。然而在市場的分派上,一方里存正在著很年夜的隨機性,另外一圆面调配也不盡公道。
起首,其它語系翻譯的隨機性表現在接收業務上,一名義大利文翻譯介紹說,其它語系翻譯的需求很沒有規律,經常會果為某類事件忽然間增添,乃至會到應接不暇的水平。例如在前年,隨著義大利商貿代表團訪台,對義大利文的翻譯人才需供突然極度膨脹,就連大學1、两年級的重生都被派上了用場。其次,其它語系翻譯的業務分配也不平衡,資深的日文翻譯張师长教师說,其它語系的所謂“热門”很大水平就是表現在翻譯人才的圈子很小,仄時的業務量基础都集合在少數人脚中,表現出來的現象則是經常有業務的人總是有業務能闲死,而沒有業務的人會閒逝世。
據瞭解,翻譯市場中,非英文語系翻譯的價格能够達到英文翻譯的1∼2倍以上,這仿佛象征著他們會成為下支出群。但實際情況並不盡然。我們詢問了幾家翻譯社,對於非英文語系業務的增添業內人士的確都是眾心一詞地确定,某翻譯社的李經理說,其它語系翻譯的業務占到業務總量的10%-20%,並且各類語系都有業務上門,此中包含越北語、匈牙利文跟非洲國家語行等這樣很偏偏的語種。翻譯社的事情人員也介紹,其它語系的翻譯業務增长很快,比較有代表性的像韓國的整形機構远來大批進进台灣,韓文翻譯開初緊俏。
雖然其它語系翻譯的業務量战範圍都有进步,可是翻譯本身的收入並沒有達到念像那麼高。從事西班牙文翻譯的小王說,依照當前其它語系每千字1500元的收費標準,的確是比英文翻譯要高,但實際上他每個月為翻譯社帶來的支进也便在20000∼50000元,而多數時候都很少有單。某翻譯社的經理也介紹,以他們翻譯社為例,現有的其它語系翻譯總數達到幾十人,除日文翻譯、德文翻譯等比較熱門的語系開工率能達到50%-60%,其它的語系也就是一兩人有案可做。所以,今朝從事其它語系翻譯的人才不僅是以兼職為主。