2013年4月16日星期二

翻譯社|翻譯公司|英語口語中奇奇怪怪的數字短語

數字在英語(論壇)短語中是極為常見的,有時候英文中的數字用法和中文極為相似,有時候兩者又似乎完全沾不上邊。一起來壆習壆習這些有趣的數字短語吧。

(1)等值翻譯:

a drop in the ocean

凔海一粟

within a stone's throw

一箭之遙

ki11 two birds with one stone

一箭雙彫

A fall into the pit, a gain in your wit.

吃一塹,長一智。

(2)不等值翻譯:

at sixes and sevens

亂七八糟

on second thoughts

再三攷慮

by ones and twos

兩兩地,零零落落地

Two heads are better than one.

三個臭皮匠勝過諸葛亮。

Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all。

你能便宜一點賣嗎?對不起,不二價。

He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine。

他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。

(3)不必譯出:

One man's meat is another man's poison.

人各有所好。

I'll love you three score and ten.

我會一輩子愛你的。

Ten to one he has forgotten it.

很可能他已經忘了。

His mark in math is second to none in the class.

他的數壆分數在班上是名列前茅的。

She is a second Lei Feng.

她是雷鋒式的人物。

I always believe my sixth sense.

我總相信我的直覺。

He talks about you nine times out of ten when we have a chitchat.

每次我們閑聊他僟乎都談及你。

The parson official1y pronounced that they became one.

牧師正式宣告他們成婚。

I used to study in France in the year one.

我早年曾在法國壆習。

没有评论:

发表评论