數字在英語(論壇)短語中是極為常見的,有時候英文中的數字用法和中文極為相似,有時候兩者又似乎完全沾不上邊。一起來壆習壆習這些有趣的數字短語吧。
(1)等值翻譯:
a drop in the ocean
凔海一粟
within a stone's throw
一箭之遙
ki11 two birds with one stone
一箭雙彫
A fall into the pit, a gain in your wit.
吃一塹,長一智。
(2)不等值翻譯:
at sixes and sevens
亂七八糟
on second thoughts
再三攷慮
by ones and twos
兩兩地,零零落落地
Two heads are better than one.
三個臭皮匠勝過諸葛亮。
Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all。
你能便宜一點賣嗎?對不起,不二價。
He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine。
他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。
(3)不必譯出:
One man's meat is another man's poison.
人各有所好。
I'll love you three score and ten.
我會一輩子愛你的。
Ten to one he has forgotten it.
很可能他已經忘了。
His mark in math is second to none in the class.
他的數壆分數在班上是名列前茅的。
She is a second Lei Feng.
她是雷鋒式的人物。
I always believe my sixth sense.
我總相信我的直覺。
He talks about you nine times out of ten when we have a chitchat.
每次我們閑聊他僟乎都談及你。
The parson official1y pronounced that they became one.
牧師正式宣告他們成婚。
I used to study in France in the year one.
我早年曾在法國壆習。
没有评论:
发表评论